web翻訳○情報Top > いろいろな言語の翻訳サイト > ちぃと変わったロシア語翻訳の勉強法
ちぃと変わったロシア語翻訳の勉強法
ロシア語の翻訳がでけるようになりたいゆぅて思うてロシア語を勉強する場合、どがぁな勉強法を考えますか?
ロシア語講座に通ったり、テレビのロシア語講座を観たり、本で勉強したりといろんな方法があるかゆぅて思いますけぇの。
でもただでさえいたしげなロシア語の勉強をこういった真面目一本やりの勉強じゃろぉっちゃぁ肩がこりそうじゃの。
ほいでちぃと変わった方法でロシア語に取組んでみちゃぁどうじゃろぉか。
ロシアじゃぁ日本のマンガや物語やらをロシア語に翻訳したもんが一部あるようじゃ。
探してみると、マンガ世代にゃぁおなじみじゃぁないかゆぅて思われる「らんま1/2」やガキの頃に聞き覚えがある「大きんかぶ」やらがあったんじゃ。
モスクワにゃぁ結構日本のアニメのファンもいるみたい。
ちぃとロシア語がわかるようになってきたら、こういった本を読んでみると、基は日本のもんなんで場面ごとのある程度話の筋はわかるゆぅて思いますけぇの。
こういう場面じゃぁロシアじゃぁこういう言葉を使うんじゃゆぅ風に意識して読むと、単語等結構勉強になるんじゃぁあるまぁか。
馴染みのあるもんから入ってちぃとずつ短編や長編へとレベルアップしていきゃぁ翻訳の勉強もしやすいんじゃぁゆぅて思いますけぇの。
関連エントリー
