web翻訳○情報Top >  翻訳情報 >  日本のマンガがドイツ語に翻訳されると..

日本のマンガがドイツ語に翻訳されると..

海外でも大ヒットした日本のマンガゆぅたら「キャンディキャンディ」や「ドラゴンボール」が有名じゃの。
それと同様にドイツで日本のマンガが翻訳されて販売されとるんを知っとったか?

ドイツじゃぁマンガは「Manga」ゆぅて表現され、大型書店に行くとえっと見覚えのあるコミックがドイツ語に翻訳され販売されとるんじゃけぇの。
日本のマンガはドイツのコミック市場の8割を占め、欧米のコミックの売上をも上回るブームっちゅうんじゃけぇ驚きじゃの。
中でも人気のマンガは「ドラゴンボール」「セーラームーン」で、他にも「らんま1/2」や「犬夜叉」「ワンピース」やらが人気らしぃんじゃ。

日本でもファンの多い「キャプテン翼」も人気が高いらしいんじゃが、ドイツ語に翻訳されると結構おもろい事になるみたい。
ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきしゃっとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられとるんじゃけぇの。

例えてゆぅたら足音の「コツコツ」は「タップタップ」。
物をつかむ時の「ギュッ」ゆぅてか「グッ」は「パク」ゆぅてなるんだそうじゃ。
緊張したシーンで「パク」ゆぅて出てきたらなんだか気が抜けそうじゃの。

ドイツ

関連エントリー


 

Google

web翻訳○情報Top >  翻訳情報 >  日本のマンガがドイツ語に翻訳されると..